Меню
Гарри Поттер
Дж. К. Роулинг
Необычные способности
Биография
Учёба в Хогвартсе
Битва за Хогвартс
Интересные факты
История
Описание мира
Волшебники
Места волшебников
Переводы
Краткое содержание:
Гарри Поттер: предыстория
Гарри Поттер и философский камень
Гарри Поттер и Тайная комната
Гарри Поттер и узник Азкабана
Гарри Поттер и кубок огня
Гарри Поттер и орден феникса
Гарри Поттер и принц-полукровка
Книги целиком:
Гарри Поттер и философский камень
Гарри Поттер и Тайная комната
Гарри Поттер и узник Азкабана
Гарри Поттер и кубок огня
Гарри Поттер и орден феникса(Ч.1)
Гарри Поттер и орден феникса(Ч.2)
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и Роковые мощи
Другая фантастика:
Скотт Г. Джир: Пленники Генеллана (т.1)
Скотт Г. Джир: Пленники Генеллана (т.2)
Михаил Белозеров: Дорога мертвецов
Стивен Барнс: Плоть и серебро
 
Гарри Поттер и принц-полукровка
Здесь - \' - он сунул Карту Мародеров Гермионе. \'Вы должны следить за ним, а также присматривать за Снейпом. Используйте кого - нибудь еще из АДа. Гермиона, те контактные Галеоны все еще работают, так? Дамблдор говорит, что он установил дополнительную защиту на школу, но если вмешается Снэйп, он поймет защиту Дамблдора, и как её избежать - но он не будет дожидаться вас, не так ли? \'
\'Гарри - \' начала Гермиона, ее глазасмотрелис опасением.
\'? У нас нет времени спорить, \' коротко сказал Гарри . Возьмите это - \', он сунул носки в руки Рона.
‘Спасибо, \' сказал Рон. \'Гм - а зачем мне нужны носки? \'
\'Тебе нужно то, что в них завернуто, это - FelixFelicis. Поделите им с Джинни. Попрощайтесь с ней за меня. Я должен идти, ждет- \'
\'Нет! \' сказала Гермиона, поскольку Рон со страхом разворачивал крошечную бутылку с золотой жидкостью. \'Нам это не нужно, возьми это сам, кто знает что тебе придется столкнуться? \'
\'Со мной все будет хорошо, я буду с Дамблдором, \' сказал Гарри. \'Я хочу быть уверенным, что с вами всё хорошо ..., не смотри так, Гермиона, Мы увидимся позже.
И он вышел, спеша назад через портретный проём к Вестибюлю.
ждал возле входных дубовых дверей. Он повернулся, поскольку Гарри прибыл, скользя по самой верхней каменной ступени, тяжело дыша, жгучий стежок в его стороне.
\'Я хотел бы, чтоб ты одел свой Плащ, \' сказал Дамблдор, и ждал, пока Гарри не это на перед высказыванием, \' Очень хорошо. Пойдем? \'
Дамблдор быстор спустился вниз по каменным ступеням, его дорожный плащ немного развевался на тихом летнем воздухе. Гарри спешил рядом под Плащом Невидимкой, все еще задыхаясь и обливаясь потом.
\'Но что люди подумают, когда увидят, что Вы уезжаете, Профессор? \' Гарри спросил, его мнение относительно Малфоя и Снейпа.
То, что я впошел в Хогсмид чтобы выпить, \' сказал Дамблдор легко. \'Иногда я заказываю у Росмерты, или посещаю Кабанью Голову ..., или я появляюсь к. Это - один из лучших способов маскировки истинной цели. \'
Они шли уже в сгущающихся сумерках. Воздух был полон запахов теплой травы, озерной воды и дыма от хижины Хагрида. С трудом верилось, что они направлялись на что-то опасное или ужасное.
\'Профессор, \' сказал Гарри спокойно, поскольку ворота уже стали видны, \'мы будем аппарировать? \'
\'Да, \' сказал Дамбледор. \'Я думаю, теперь ты можешь аппарировать ? \'
\'Да, \' сказал Гарри, \', но у меня нет разрешения. \'
Он чувствовал, что лучше быть честным; что, если он все испортит, промахнувшись на сто миль от того места, куда нужно было попасть?
\'Неважно, \' сказал Дамблдор, \' я могу снова помочь тебе. \'
Они миновали ворота и направились по сумеречному, пустынному переулку к Хогсмиду. Темнело также быстро, как и они шли, и коггда они достигли Главной улицы наступила ночь. Огни мерцали в окнах магазинов и когда они приблизились к \"Трем Метлам\", услышали крик.
\'-и канай отсюда \' кричала Мадам Росмерта, насильно выгоняя неряшливого волшебника. \'О, здравствуйте, Альбус ... Вы опаздываете ... \'
\'Добрый вечер, Росмерта, добрый вечер ... извините меня, я иду Кабанью Голову ... не обижайтесь, но сегодня вечером я хочу быть в более тихой атмосфере ... \'
Минутой позже они свернули за угол в сторону переулка, где скрипела Кабанья Голова, хотя не было никакого ветра. В отличие от Трех Метел, паб, казался полностью пустым.
\' Нам необязательно входить, \' пробормотал Дамблдор, оглядываясь вокруг. \'Пока никто не заметит, что мы идем ... теперь возьми меня за руку, Гарри. Нет никакой необходимости сжимать так сильно, я просто поведу тебя. На счет три - один ... два ... три ... \'
Гарри перевернулся. Внезапно возникло ужасное чувство, что он был зажат в толстой резиновой трубе; он не мог дышать, каждая дюйм его тела был сжат до невозможности, и когда он уже подумал, что сейчас задохнется, невидимые труба открылась подобно взрыву , и он стоял в прохладной темноте, вдыхая легкими свежий, соленый воздух.

Глава двадцать шестая
Пещера
Гарри почувствовал запах соли и услышал звук приближающихся волн. Легкий прохладный ветерок взъерошила его волосы, когда он посмотрел на залитое лунным светом море и звездочное небо. Он стоял на высоком выступе темной скалы, а вода пенилась и сбивалась под ним. Он посмотрел через плечо. Высокий утес возвышался над ними, отвесный провал, темный и безликий. Несколько больших выступов скалы, на одном из которых стояли Гарри и Дамблдор, выглядели так, словно они когда-то давно отломились в каком-то месте от утеса. Это был унылый, грубый вид, однообразие моря и скалы не прерывалось ни одним деревом, пучком травы или песком.
- Что ты думаешь? – спросил Дамблдор. Он словно спрашивал Гарри его мнение о том, хорошее ли это места для пикника
- Они сюда привели детей из приюта для сирот? – Гарри не мог представить менее уютного места для дневной поездки.
- Не совсем сюда, - сказал Дамблдор, - Между утесами за нами есть деревня. Я думаю, что сирот привезли сюда, чтоб они подышали морским воздухом и посмотрели на волны. Нет, я думаю, что только Том Риддл и его маленькие жертвы побывали здесь. Ни один Магл не смог бы достичь этой скалы, если он не был великим скалолазам, а лодки не могли приблизиться к утесами, воды вокруг них очень опасны. Я думаю, что Риддл спустился вниз, магия помогала ему лучше, чем веревки. И он привел с собой двоих маленьких детей, наверное, чтобы получить удовольствие от их запугивания. Я думаю, что сам путь сам по себе мог произвести уже небывалый эффект, как ты думаешь?
Гарри посмотрел на утес опять, и у него мурашки побежали по коже
- Но его место назначение – и наше - лежит дальше, идем
Дамблдор подозвал Гарри к самому краю скалы, где зубчатые выступы создавали для них точки опоры, которые нисходили к валунам, лежавшим наполовину в воде ближе к утесу. Это был коварный спуск, и Дамблдор, которому слегка мешала его ссохшаяся рука, передвигался медленно. Нижние камни были скользкими из-за морской воды. Гарри чувствовал, как брызги холодной соли попадали ему в лицо. «Люмос», - сказал Дамблдор, когда они дошли до валуна, стоявший поблизости с лицевой стороной утеса. Тысячи брызг золотых лучей засветились над темной поверхностью воды несколько футов под тем местом, где он согнулся. Темная стена скалы за ним также была освещена
- Ты видишь, - тихо сказал Дамблдор, поднимая свою палочку. Гарри увидел трещину в скале, где бурлила темная вода.

Книга представленна в ознакомительных целях!

Hosted by uCoz