ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
ИСТОРИЯ ОГРИДА
Гарри бросился в спальню за плащом-невидимкой и Картой Мародёра и обернулся так быстро, что им с Роном пришлось целых пять минут дожидаться Гермиону. Та спустилась из спальни девочек в шарфе, варежках и одной из шапочек собственного производства.
–
А что, на улице холодно, – оправдалась она, услышав нетерпеливое Роново цоканье.
Они тихонько пролезли в дыру за портретом и быстро накрылись плащом; затем, медленно и осторожно, стали спускаться по многочисленным лестницам. Рон так вырос, что ему, чтобы ноги не высовывались из-под плаща, приходилось идти согнувшись. То и дело они останавливались и проверяли по Карте, где находятся Филч и миссис Норрис. Ребятам повезло; они не встретили никого, кроме Почти Безголового Ника. Призрак рассеянно проплыл мимо, напевая что-то подозрительно напоминающее «Уэсли – наш Король!». Гарри, Рон и Гермиона прокрались по вестибюлю и вышли на безмолвный, заснеженный двор. Гарри увидел золотые прямоугольники окошек хижины Огрида, дымок, кольцами вьющийся из трубы, и его сердце радостно ёкнуло. Он торопливо зашагал по двору; Рон и Гермиона, натыкаясь друг на друга, семенили сзади. Снег весело хрустел под ногами. Наконец, они добрались до хижины. Гарри три раза постучал кулаком в деревянную дверь. Внутри раздался бешеный собачий лай.
–
Огрид, это мы! – крикнул Гарри в замочную скважину.
–
Яс’дело, кто ж ещё! – ответил хриплый голос.
Ребята, просияв, повернулись друг к другу под плащом; по голосу Огрида было слышно, что он очень рад.
–
Я всего три секунды как вернулся… Уйди, Клык… Уйди, глупая ты собака…
Щёлкнула задвижка, дверь со скрипом отворилась, и в образовавшуюся щель высунулась косматая голова.
Гермиона закричала.
–
Мерлинова борода! Тише ты! – цыкнул Огрид, блуждая взглядом поверх их голов. – Вы под плащом, да? Ну, заходите, заходите!
–
Ой, простите! – выдохнула Гермиона, когда они втроём протиснулись мимо Огрида в хижину и сняли плащ, чтобы он мог их увидеть. – Я просто… Ой, Огрид!
–
Да это ничего, ничего! – успокоил Огрид, захлопнул дверь и поспешил к окну, чтобы задёрнуть занавески. Но Гермиона по-прежнему смотрела на него с ужасом.
Шевелюру Огрида покрывала корка запёкшейся крови, отчего волосы были примяты; левый глаз опух и превратился в узенькую щёлочку, еле видную среди множества фиолетово-чёрных синяков. Лицо и руки были сплошь в царапинах, причём некоторые ещё кровоточили. Двигался Огрид с большой осторожностью, возможно, у него были сломаны рёбра. По всем признакам, домой он добрался буквально только что: на стуле висел толстый чёрный дорожный плащ, а у двери стоял ранец-рюкзак, такой большой, что в нём без труда поместилось бы с полдюжины детей. Огрид, хромая, подошёл к очагу и повесил над огнём медный чайник.
–
Что это с тобой? – требовательно спросил Гарри. Клык танцевал вокруг, стараясь лизнуть в лицо хоть кого-нибудь из гостей.
–
Сказал же, ничего, – твёрдо ответил Огрид. – Чай будете?
–
Брось, – сказал Рон, – ты только посмотри на себя!
–
Говорю вам, со мной всё путём, – Огрид выпрямился и, повернувшись к ребятам, попытался улыбнуться, но тут же сморщился от боли. – Мать честная, как же я рад вас видеть!… Как провели лето, нормально?
–
Огрид, на тебя кто-то напал! – объявил Рон.
–
Последний раз повторяю – это ерунда! – решительно отрезал Огрид.
–
А если бы у кого-нибудь из нас вместо физиономии была котлета, ты бы тоже сказал, что это ерунда? – возмущённо воскликнул Рон.
–
Огрид, тебе надо сходить к мадам Помфри, – обеспокоенно сказала Гермиона, – у этих царапин очень нехороший вид.
–
Я сам разберусь, ладно? – закрыл тему Огрид.
Он подошёл к огромному деревянному столу, стоявшему посреди комнаты, и отбросил в сторону лежавшее на нём полотенце. Под полотенцем скрывался сырой, сочащийся кровью, подёрнутый зелёной плёнкой кусок мяса, размерами чуть превосходивший автомобильную покрышку.
–
Огрид, ты, надеюсь, не собираешься это есть? – Рон наклонился, рассматривая мясо. – На вид просто ужас.
–
Так это ж драконье мясо, – отозвался Огрид. – И потом, оно не для еды.
Он взял стейк и шлёпком прилепил его к лицу. К бороде быстро побежали струйки зеленоватой крови. Огрид с облегчением застонал.
–
Так-то лучше. Хоть не щипет.
–
Так ты расскажешь, где ты был? – спросил Гарри.
–
Не могу. Сверхсеркретно. Если скажу, всему конец.
–
Тебя гиганты избили, да? – тихо проговорила Гермиона.
Пальцы Огрида соскользнули с куска мяса, оно медленно съехало ему на грудь, но, прежде чем стейк дополз до пряжки ремня, Огрид поймал его и вновь плюхнул на лицо.
–
Гиганты? – растерянно повторил он. – Кто тебе сказал? С кем вы говорили? Кто сказал, что я… Кто сказал, где я был?… А?
–
Мы сами догадались, – извиняющимся тоном ответила Гермиона.
–
Ах, догадались! Вот как? – Огрид сурово поглядел на них одним глазом.