Вот так, этого на пару семестров хватит, а остальные пусть лежат здесь, целее будут. - Он повернулся к Цапкрюку. - А теперь, будь другом, к ячейке номер семьсот тринадцать, и, может, не будешь так гнать?
- Скорость только одна, - отрезал Цапкрюк.
Они помчались дальше, вглубь, набирая скорость. Все холоднее становилось, все сильнее швыряло тележку на крутых поворотах. С грохотом пронеслись они мимо подземного ущелья, и Гарри перевесился через бортик, чтобы посмотреть, что там, внизу, но Огрид с болезненным стоном за шиворот втащил его обратно.
Ячейка семьсот тринадцать не имела замочной скважины.
- Станьте в стороне, - важно велел Цапкрюк. Он легонько тронул поверхность длинным ногтем, и дверца попросту растаяла от прикосновения.
- Если так сделает кто-нибудь посторонний, его утянет внутрь, и он окажется в заточении, - объяснил Цапкрюк.
- А вы часто проверяете, нет ли кого внутри? - спросил Гарри.
- Примерно раз в десять лет, - ответил Цапкрюк с весьма зловредной ухмылкой.
Гарри не сомневался, что в такой секретной ячейке должно храниться что-то очень-очень важное, и, снедаемый любопытством, весь вытянулся вперед, ожидая увидеть по меньшей мере груды алмазов - но ячейка была пуста, по крайней мере, на первый взгляд. Только потом он заметил на дне небольшой грязноватый сверток в коричневой бумаге. Огрид взял сверток и засунул его куда-то в глубины своего плаща. Гарри ужасно хотелось узнать, что же там такое, но он все же сдержал свое любопытство и не стал спрашивать.
- Ну, давай назад в эту адскую громыхалку, и не говори со мной по дороге, лучше мне держать пасть закрытой, - сказал Огрид.
Кое-как пережив ужасы обратной дороги, они стояли за дверями \"Гринготтса\", щурясь на ярком солнце. Гарри не знал, куда и бежать, теперь, когда в сумке у него было полно денег. Ему не требовалось знать, каков обменный курс галлеона по отношению к фунту, чтобы понять, что сейчас у него больше денег, чем было когда-либо до этого - и даже больше, чем было когда-либо у Дурслеев, если уж на то пошло.
- Надо б форму прикупить, - Огрид мотнул головой в сторону \"Мадам Малкин - Робы на все случаи жизни\". - Слушай, Гарри, ты не против, я заскочу пропустить стаканчик в \"Дырявый котел\"? Терпеть ненавижу эти тележки.
Он все еще был очень бледен, и Гарри, сильно волнуясь, пошел к мадам Малкин один.
Мадам Малкин оказалась приземистой, улыбчивой ведьмой, одетой в лиловое.
- Идешь в \"Хогварц\", милый? - перебила она, когда Гарри начал было говорить что-то невнятное. - Вот здесь все, что нужно - и, кстати, у нас тут еще один молодой человек примеряет форму.
В глубине магазина на табуретке стоял мальчик с бледным, вытянутым лицом, а вторая ведьма подкалывала булавками подол его длинной черной робы. Мадам Малкин поставила Гарри рядом на стульчик, надела ему через голову длинное платье и стала определять нужную длину.
- Привет, - сказал мальчик, - тоже в \"Хогварц\"?
- Да, - кивнул Гарри.
- Мой папа в соседнем магазине покупает учебники, а мама выбирает волшебные палочки на том конце улицы, - сообщил мальчик. У него был скучный, манерный голос. - А потом я их поведу смотреть на гоночные метлы.