- Рубеус! Рубеус Огрид! Рад тебя видеть снова... дубовая шестнадцатидюймовка, гнутая, так?
- Точно так, сэр, - подтвердил Огрид.
- Хорошая была. Но ее, полагаю, сломали пополам, когда тебя исключили? - спросил м-р Олливандер, внезапно посерьезнев.
- Эээ... сломали, сэр, - сказал Огрид, беспокойно переминаясь с ноги на ногу. - Половинки, правда, остались у меня, - радостно добавил он.
- Ты ими, надеюсь, не пользуешься? - строго сдвинул брови м-р Олливандер.
- Что вы, сэр, - быстро ответил Огрид. Гарри заметил, что, произнося эти слова, Огрид уж очень крепко сжал свой розовый зонтик.
- Хм, - произнес м-р Олливандер, пронзая Огрида взглядом. - Что же. Теперь - м-р Поттер. Дайте-ка взглянуть. - Он вытащил из кармана длинный портновский метр с серебряными насечками. - Какой рукой предпочитаете колдовать?
- Эээ... я правша, - сказал Гарри.
- Вытяните руку. Вот так. - Продавец измерил руку от плеча до пальцев, затем от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки и еще измерил окружность головы. Во время этих манипуляций он рассказывал:
- Внутри каждой олливандеровской волшебной палочки находится мощнейшая магическая субстанция, м-р Поттер. Мы используем шерсть единорога, перья из хвоста феникса и струны души дракона. Все олливандеровские палочки разные, потому что не может быть двух совершенно одинаковых единорогов или фениксов. И разумеется, вы никогда не достигнете тех же результатов, пользуясь палочкой другого колдуна.
Гарри вдруг понял, что портновский метр, в этот момент измерявший расстояние между ноздрями, делает это сам по себе. Мистер Олливандер ходил возле полок, снимая коробки.
- Достаточно, - бросил он, и сантиметр свернулся в клубок на полу. - Итак, м-р Поттер. Попробуйте вот эту. Береза и струны души дракона. Девять дюймов. Хорошая, нежесткая. Возьмите и взмахните.
Гарри взял и (чувствуя себя глупо) помахал, но м-р Олливандер почти сразу же выхватил палочку.
- Клен и перья феникса. Семь дюймов. Хлесткая. Попробуйте...
Гарри попробовал - но не успел даже взмахнуть, как м-р Олливандер выхватил у него из рук и эту палочку.
- Нет-нет... вот, черное дерево и шерсть единорога, восемь с половиной, пружинистая. Давайте, давайте, пробуйте.
Гарри пробовал. И пробовал. Он не имел ни малейшего представления о том, чего добивается м-р Олливандер. Гора уже испробованных палочек на тонконогом стульчике росла и росла, но, чем больше товара было снято с полок, тем счастливее становился м-р Олливандер.
- Покупатель с запросами, а? Не беспокойтесь, где-то здесь вас дожидается ваша единственная, и мы найдем ее... так, интересно... а почему бы и нет... необычное сочетание - остролист и перья феникса, одиннадцать дюймов, приятная, податливая.
Гарри взял палочку в руки. И сразу почувствовал, как по кончикам пальцев побежало тепло. Он поднял палочку над головой и взмахнул ею, как хлыстом рассекая пыльный воздух, в котором, следуя за движением палочки, заструился поток красных и золотых искр, подобный фейерверку. Огрид издал радостный возглас и захлопал в ладоши, а м-р Олливандер закричал:
- Ай, браво! Очень хорошо! Прекрасно! Великолепно! Так-так-так...