- И всё же шляпа-сортировщица направила тебя в \"Гриффиндор\". И ты знаешь, почему. Подумай.
Она направила меня в \"Гриффиндор\", - сказал Гарри побеждённо, - потому что я просил её не отправлять меня в \"Слизерин\"...
Совершенно верно, - подхватил Думбльдор и засиял, - и этим ты очень сильно отличаешься от Тома Реддля. Ведь только избираемый нами путь, Гарри, показывает нашу истинную сущность, гораздо лучше, чем наши способности. - Гарри сидел без движения, потрясённый. - Если тебе, Гарри, нужны доказательства того, что ты и в самом деле принадлежишь \"Гриффиндору\", взгляни повнимательнее на это.
Думбльдор потянулся к столу профессора МакГонаголл, достал испачканный кровью серебряный меч и протянул его Гарри. Ничего не ощущая, Гарри перевернул меч; рубины сверкнули красным в свете очага. И тогда он увидел имя, выгравированное под рукоятью:
Годрик Гриффиндор.
Только истинный гриффиндорец мог вытащить его из шляпы, - просто сказал Думбльдор.
Около минуты они оба молчали. Затем Думбльдор выдвинул ящик стола и вытащил оттуда перо и бутылочку чернил.
Что тебе сейчас нужно, Гарри, это еда и хороший сон. Я предлагаю тебе пойти на пир, а сам тем временем напишу в Азкабан - нужно вернуть нашего дворника, верно? Кроме того, нужно подготовить объявление в \"Прорицательскую газету\", - добавил он после некоторого раздумья, - мы снова остались без преподавателя защиты от сил зла... Разрази меня гром, мы и вправду меняем их как перчатки, согласись, Гарри?
Гарри встал и пошёл к двери. Однако, стоило ему взяться за ручку, как дверь распахнулась с такой силой, что ударилась об стену и тут же отскочила от неё.
На пороге стоял Люциус Малфой с разъярённым лицом. Позади, у него в ногах, трусливо приседая, весь в бинтах, топтался Добби.
Добрый вечер, Люциус, - любезно поздоровался Думбльдор.
Ворвавшись в комнату, мистер Малфой чуть не сбил Гарри с ног. Добби потрусил за ним, стараясь спрятаться за полы платья, с выражением глубочайшего ужаса на лице.
Эльф держал в руках грязную тряпочку и всё время предпринимал попытки дочистить ботинки хозяина. Судя по всему, мистер Малфой вышел из дома в большой спешке, поскольку не только его ботинки были недочищены, но и волосы, обычно аккуратно приглаженные, были растрёпаны. Игнорируя виноватые прыжки эльфа вокруг собственных лодыжек, мистер Малфой вперил в Думбльдора ледяной взгляд.
Итак! - сказал он. - Вы вернулись. Правление отстранило вас, но вы всё же посчитали возможным вернуться в \"Хогварц\".
Видите ли, Люциус, - безмятежно улыбнулся Думбльдор, - остальные одиннадцать членов правления связались со мной сегодня. Я словно попал под совиный ливень. Они - правление - получили известие о том, будто бы дочь Артура Уэсли убита и потребовали, чтобы я немедленно вернулся в школу. Похоже, они, в конечном счёте, всё-таки сочли меня наиболее подходящим человеком на должность директора. Кроме того, они рассказывали мне очень странные вещи... Некоторым из них показалось, будто бы вы пообещали проклясть их семьи в случае, если они откажутся проголосовать за моё отстранение...
Мистер Малфой побледнел больше обычного. Тем не менее, его глаза гневно сверкали, от ярости превратившись в узкие щели.
И как - удалось прекратить нападения? - презрительно бросил он. - Поймали преступника?
Да, мы его поймали, - ответил Думбльдор с улыбкой.
Ну? - резко спросил мистер Малфой. - Кто же это?
Тот же человек, что и в прошлый раз, Люциус, - ответил Думбльдор. - Однако, на сей раз Лорд Вольдеморт действовал через подставное лицо.