Вранье! - возмутился Филч. - Ты видел письмо с \"Быстрочарами\"!
Если мне позволено будет сказать, директор, - раздался из темноты голос Злея, и предчувствие беды, терзавшее Гарри, усилилось; он не сомневался, что любое слово Злея будет не в его пользу.
Поттер и его друзья, по всей видимости, оказались не в том месте не в то время, - сказал Злей, и его губы иронически изогнулись, как будто он сомневался в собственных словах. - Однако, надо признать, что это происшествие вызывает массу подозрений. Каким образом Поттер оказался в коридоре верхнего этажа? Почему его не было на праздновании Хэллоуина?
Гарри, Рон и Гермиона тут же пустились в объяснения по поводу смертенин: \"....там были сотни всяких привидений, они могут подтвердить...\"
Но почему после смертенин вы не пришли на пир? - спросил Злей, и пламя свечи зловеще отразилось в его глазах. - Зачем вам понадобилось подниматься наверх?
Рон и Гермиона посмотрели на Гарри.
Потому что... потому что... - забормотал Гарри. Сердце грохотало у него в груди; что-то подсказывало: будет уже слишком, если он признается, что шел на неизвестно кому принадлежавший голос, который к тому же никто кроме него не слышал, - потому что мы устали и хотели лечь спать, - в конце концов сказал он.
Без ужина? - победоносная улыбка озарила изможденное лицо Злея. - Не думаю, что на пиршестве у привидений нашлась еда, пригодная для живых людей.
Мы были не голодные, - выпалил Рон громко, чтобы заглушить некстати раздавшееся бурчание в животе.
Противная улыбка на лице у Злея стала еще шире.
Полагаю, директор, Поттер не говорит нам всей правды, - промолвил он. - Думаю, будет полезно лишить его некоторых привилегий до тех пор, пока он не расскажет всё как было. Мне лично кажется, что его следует исключить из квидишной команды \"Гриффиндора\", пока он не научится быть честным.
Помилосердствуйте, Злодеус, - вмешалась профессор МакГонаголл, - Не вижу никаких оснований лишать мальчика возможности играть в квидиш. Кошку ведь не метлой по голове стукнули. К тому же, против Поттера нет вообще никаких улик.
Думбльдор созерцал Гарри. Немигающий взгляд его голубых глаз вызвал у мальчика ощущение, что он стоит под рентгеновским лучом.
Презумпция невиновности, Злодеус, - напомнил Думбльдор.
Злей был возмущен. Филч тоже.
Мою кошку обратили в камень! - прокричал он, тараща глаза. - Я требую, чтобы кого-то наказали!
Мы сможем ее вылечить, Аргус, - терпеливо сказал Думбльдор. - Профессору Спаржелле недавно удалось добыть несколько саженцев мандрагоры. Как только они вырастут, я прикажу изготовить зелье, которое вернет миссис Норрис к жизни.
Я сам его приготовлю, - вмешался Чаруальд, - я делал это сотни раз. \"Мандрагоров Тоник\" я хоть во сне смешаю...
Прошу прощения, - процедил Злей ледяным тоном, - мне казалось, что в этом заведении снадобьями распоряжаюсь я.
Повисло очень неловкое молчание.
Вы можете идти, - разрешил Думбльдор Гарри, Рону и Гермионе.
Они ушли, сдерживая шаг, чтобы не побежать. Оказавшись на этаж выше кабинета Чаруальда, они зашли в пустой класс и аккуратно прикрыли за собой дверь. Гарри, прищурившись, посмотрел в глаза друзьям.
Думаете, надо было сказать им про голос?
Нет, - без колебаний ответил Рон. - Когда человек слышит голоса, которых никто другой не слышит, это плохой признак, даже в колдовском мире.
Что-то в его голосе заставило Гарри спросить:
Но ведь ты мне веришь, правда?
Конечно, верю, - поспешил заверить его Рон, - но...