Ха! - выкрикнул Рон радостно. - Вот кто-то из них!
Из боковой комнаты вышел некто. С замирающим сердцем они поскорей подошли ближе. Но это оказался не слизеринец, а Перси.
А ты что здесь делаешь? - удивился Рон.
Перси возмутился.
А это, - ответил он сухо, - тебя не касается. Тебя зовут Краббе, верно?
Как... А! Да, - сказал Рон.
Что ж, отправляйтесь к себе в спальню, - сурово приказал Перси. - В наши дни опасно бродить по темным коридорам.
Ты же бродишь, - справедливо заметил Рон.
Я, - важно сказал Перси и приосанился, - староста. На меня никто не нападет.
За спинами у Гарри и Рона раздался чей-то голос. К ним стремительно приближался Драко Малфой и, первый раз в жизни, Гарри испытал облегчение при виде своего врага.
Вот вы где, - протянул он. - Что, опять жрали как хрюшки? Я вас искал; хочу показать вам кое-что забавное.
Малфой бросил уничтожающий взгляд на Перси.
Что ты здесь забыл, Уэсли? - процедил он.
Перси был взбешен.
Тебе следовало бы больше уважать школьного старосту! - крикнул он. - Мне не нравится твое отношение!
Малфой хмыкнул и жестом приказал Гарри и Рону следовать за собой. Гарри чуть было не начал извиняться перед Перси, но вовремя опомнился. Они с Роном поспешили вслед за Малфоем, который, проходя следующий пролет лестницы, обернулся и бросил:
Этот Петер Уэсли...
Перси, - автоматически поправил Рон.
Какая разница, - отмахнулся Малфой. - Что-то он зачастил сюда. И, кажется, я знаю, что он затевает. Хочет голыми руками, самостоятельно, поймать Наследника Слизерина.
Он коротко, уничтожающе хохотнул. Гарри с Роном обменялись полными надежды взглядами.
Малфой притормозил у голой, сырой каменной стены.
Как там - этот новый пароль? - спросил он у Гарри.
Эээ... - сказал Гарри.
Ах, да - чистая кровь! - вспомнил Малфой, не слушая, и каменная дверь, замаскированная в стене, скользнула в сторону. Малфой прошел внутрь, Гарри и Рон последовали за ним.
Общая гостиная \"Слизерина\" представляла собой длинное подземелье со стенами грубого камня и низким потолком, откуда на цепях свисали круглые зеленоватые светильники. Под каминной доской, украшенной замысловатой резьбой, в очаге потрескивал огонь; на фоне светового пятна силуэтами вырисовывались фигуры нескольких слизеринцев, сидевших возле камина в креслах с высокими спинками.
Подождите здесь, - приказал Малфой Гарри и Рону, показав им на стулья, стоявшие в стороне от огня. - Пойду принесу - отец только что прислал...
Гадая, что же такое собирается показать Малфой, Гарри с Роном присели, изо всех сил стараясь выглядеть непринужденно.
Малфой вернулся через минуту, держа в руках, по всей видимости, вырезку из газеты. Он ткнул ее под нос Рону.
Вот, посмеетесь, - сказал он.
Гарри увидел, как глаза Рона расширились от шока. Рон быстро пробежал глазами заметку, издал весьма натянутый смешок и протянул вырезку Гарри.
Это оказалась статья из \"Прорицательской газеты\". В ней говорилось:
СЛУЖЕБНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ В МИНИСТЕРСТВЕ МАГИИ
Артур Уэсли, начальник отдела не правильного использования мугловых предметов быта, сегодня был оштрафован на пятьдесят галлеонов за околдовывание муглового автомобиля.
М-р Люциус Малфой, член правления школы колдовства и ведьминских искусств \"Хогварц\", где околдованная машина потерпела крушение ранее в этом году, выступил сегодня за отставку м-ра Уэсли.
\"Уэсли подрывает репутацию Министерства\", - сказал м-р Малфой нашему корреспонденту, - \"Он явно не в состоянии нести ответственность за разработку законодательных актов, не говоря уже о предложенном им Акте о защите муглов, который должен быть немедленно отменен\".