- Отлично, отлично. Дудли, ты?
- Я буду ждать у двери, чтобы вежливо открыть ее перед ними, - Дудли скорчил рожу в противной, жеманной улыбке:
- Позвольте взять ваши пальто, мистер и миссис Мэйсон?
- Они от него с ума сойдут! - в восторге закричала тетя Петуния.
- Прекрасно, Дудли, - похвалил дядя Вернон. Затем он повернулся к Гарри. - А ты?
- Я буду у себя в комнате, буду вести себя тихо и делать вид, что меня нет, - без интонации проговорил Гарри.
- Совершенно верно, - с премерзким выражением подтвердил дядя Вернон. - Я провожу их в гостиную, познакомлю с тобой, Петуния, и предложу напитки. В восемь пятнадцать...
- Я приглашу всех за стол, - отрапортовала тетя Петуния.
- А ты, Дудли, скажешь...
- Позвольте проводить вас в столовую, миссис Мэйсон? - заученно подал свою реплику Дудли, предлагая свернутую жирным кренделем руку невидимой даме.
- Ах ты мой маленький джентльмен! - едва не прослезилась тетя Петуния.
- А ты? - грозно прищурился на Гарри дядя.
- Я буду у себя в комнате, буду вести себя тихо и делать вид, что меня нет, - скучно пробубнил Гарри.
- Вот именно. Теперь. Следует задуматься, как самым непринужденным образом сказать за ужином несколько комплиментов. Петуния, есть идеи?
- Вернон рассказывал, что вы великолепно играете в гольф, мистер Мэйсон... Расскажите же мне, где вы купили это потрясающее платье, миссис Мэйсон...
- Чудесно... Дудли?
- Как насчет... \"Нам в школе задали написать сочинение на тему \"Мой герой\". Мистер Мэйсон, я написал о вас!\"
Это оказалось чересчур как для тети Петунии, так и для Гарри. Тетя Петуния разразилась счастливыми слезами и бросилась обнимать сына, а Гарри быстро нырнул под стол, чтобы никто не увидел, как он давится со смеху.
- А ты, парень?
Пока Гарри выныривал, ему с большим трудом удалось состроить серьезную мину.
- Я буду у себя в комнате, буду вести себя тихо и делать вид, что меня нет, - отбарабанил он.
- И еще как будешь, - с силой подчеркнул дядя Вернон. - Мэйсоны ничего про тебя не знают, и надо, чтобы всё так и оставалось. После ужина ты проводишь их назад в гостиную, Петуния, и предложишь кофе, и тогда я постараюсь как можно естественнее перевести разговор на сверла. Если повезет, я подпишу контракт еще до вечерних новостей. Завтра в это же время мы будем подыскивать себе летний дом на Майорке.
Гарри не мог в полной мере разделить их восторг. На Майорке он будет им нужен еще меньше, чем на Бирючиновой аллее.
- Порядок... Я поехал в город за смокингами. А ты, - окрысился он на Гарри, - ты не путайся у тети под ногами, не мешай приводить в порядок дом.
Гарри вышел через заднюю дверь. День был чудесный, солнечный. Мальчик прошелся по аккуратно подстриженной лужайке, плюхнулся на садовую скамейку и тихонько запел:
- С днем рожденья меня... с днем рожденья меня...
Ни открыток, ни подарков, и вообще он проведет вечер, притворяясь, будто его не существует. Он горестно уставился на живую изгородь. Больше всего из оставленного в \"Хогварце\", больше даже, чем по квидишу, Гарри скучал по своим лучшим друзьям, Рону Уэсли и Гермионе Грэнжер. А вот они, как оказалось, совершенно по нему не скучали. За все лето он не получил от них ни строчки, хотя Рон обещал пригласить Гарри к себе, погостить.
Бесчисленное множество раз Гарри был готов призвать на помощь свои колдовские навыки, отпереть клетку Хедвиги и послать письма Рону и Гермионе, но всякий раз останавливал себя. Несовершеннолетним волшебникам запрещалась магическая практика вне стен учебного заведения.