Но, в самом деле (она добавила к сосискам яичницу из трех яиц), летать на запрещенном виде транспорта через всю страну - вас кто угодно мог увидеть...
Между делом она постучала волшебной палочкой по тарелкам в раковине, и те начали сами собой мыться, тихонько позвякивая друг об друга.
Было облачно, мам! - не выдержал Фред.
Когда я ем, я глух и нем! - яростно рыкнула миссис Уэсли.
Мам, они его не кормили! - сказал Джордж.
Ты тоже молчи! - прикрикнула и на него миссис Уэсли, но выражение ее лица чуть-чуть смягчилось, и она начала нарезать для Гарри хлеб и намазывать его маслом.
В этот момент случилось нечто, что отвлекло всеобщее внимание от разбирательств - явилась маленькая, яркоголовая фигурка в длинной ночной рубашке, тихонько взвизгнула и выбежала вон.
Джинни, - вполголоса сказал Рон, обращаясь к Гарри. - Моя сестра. Она все лето только о тебе и говорила.
Ага, ты потом дай ей автограф, Гарри, она будет счастлива, - ухмыльнулся Фред, но, поймав взгляд матери, замолчал и уткнулся носом в тарелку. Больше ни слова не было сказано до того, как все четыре тарелки не оказались чисто вылизаны - что заняло удивительно мало времени.
Ужас, до чего я устал, - зевнул Фред, откладывая наконец вилку и нож. - Пойду-ка я поспать и...
Никуда ты не пойдешь, - заявила миссис Уэсли. - Сам виноват, что не выспался. Ты отправишься в сад, его давно надо разгномить; они опять совершенно отбились от рук...
Ой, мам...
И вы двое тоже, - сказала она Рону и Фреду, пылая глазами. - А ты, мой дорогой, иди поспи, - добавила она, обращаясь к Гарри. - -Ты же не виноват, что они решили прилететь за тобой на этой идиотской машине...
Но Гарри, который совершенно не хотел спать, быстро сказал:
Я помогу Рону. Мне еще никогда не приходилось разгномливать...
Очень мило с твоей стороны, дорогой, но это ужасно скучная работа, - сказала миссис Уэсли, - дайте-ка я посмотрю, что по этому поводу говорится у Чаруальда...
И она вытащила толстую книгу из стопки на камине. Джордж застонал:
Мам, ну что мы, не знаем, как разгномить сад...
Гарри взглянул на обложку. Поперек шла надпись витыми золотыми буквами: \"Сверкароль Чаруальд \"Бытовые и сельскохозяйственные вредители. Справочник\". Там же была помещена большая фотография очень привлекательного колдуна с вьющимися светлыми волосами и сияющими голубыми глазами. Как всегда на колдовских фотографиях, фигура двигалась; колдун, который, как догадался Гарри, и был Сверкароль Чаруальд, весело подмигивал всем присутствующим. Миссис Уэсли засияла в ответ.
Он такой очаровательный, - сказала она, - уж он-то всё знает про домашних вредителей, такая полезная книга...
Мама влюблена в него, - очень громким шепотом сообщил Фред.
Не болтай глупости, Фред, - оборвала сына миссис Уэсли, но щеки ее заметно порозовели. - Ну хорошо, если вы считаете, что знаете все лучше Чаруальда, отправляйтесь и приступайте, но берегитесь: если я потом найду хоть одного гнома...
Зевая и ворча, братья поплелись в сад, и Гарри отправился вслед за ними. Сад был большой и, на взгляд Гарри, как раз такой, каким и должен быть настоящий сад. Дурслеи пришли бы от него в ужас - кругом было полно сорняков, и траву по всем канонам следовало бы постричь - но повсюду вдоль забора росли удивительные сучковатые деревья, на клумбах буйствовали какие-то неведомые растения, а посередине зеленел ряской большой пруд, полный лягушек.
Знаешь, у муглов тоже есть садовые гномики, - поведал Гарри Рону, когда они шли по лужайке.