Мы проживем дольше?
- Почему это должно как-то повлиять? - Хадсон поднял камешек и швырнул
в озеро.
- А почему бы и нет? - задумчиво произнесла Буккари. - Наш организм
должен приспособиться к дневному и годовому циклам. Вполне возможно, что мы
проживем обычное количество дней, а может, и зим. А это значит, что наша
жизнь удлинится на десять-двадцать процентов в абсолютном времяисчислении.
- Прекрасная мечта, но я так не думаю, - ответил Хадсон, подходя к
воде. - Организму все безразлично.
- Я в этом не уверена. Хотя, возможно, на это уйдет несколько
поколений. Ну, а если отбросить все лишнее, то ведь мы все так же спим
шесть-восемь часов в день, а потому получаем от двух до трех часов
добавочного времени для бодрствования. В процентном отношении время сна
уменьшилось.
Хадсон поразмышлял над ее логикой.
- Возможно, в этом что-то есть, Шал, - заключил он. - Но уверен - так
или иначе, за это придется расплачиваться. Даром ничего не дастся.
- Даже месяцы здесь длиннее, - заметила Буккари, - если считать по
большой луне, полный цикл занимает тридцать два дня.
- Вообще-то, меньшая луна была бы удобнее, - Хадсон бросил в озеро еще
один камень. - У нес полный цикл четырнадцать дней. Удваиваем период и
получаем двадцативосьмидневный лунный месяц, как на Земле. Хотя, конечно,
лучше, что летние дни длиннее.
- Ладно, посмотрим, что будет после того, как мы проведем здесь зиму, -
ответила она. - Такую зиму, какой мы никогда и не видели. Нужно уходить с
этого плато.
* * *
Патруль остановился около обрыва. Макартур вытер со лба пот и поднял
голову. В безоблачном небе парило с десяток обитателей скал. Двое из них
кружили чуть пониже остальных. Капрал снял с плеч рюкзак, расстегнул боковой
карман и вытащил маленькую записную книжку.
- Ну, что мы делаем? - спросил Пети.
- Оставим вот это, - ответил Макартур. - Надо только найти почтовый
ящик.
- Капрал, передайте мне записную книжку, - приказал Квинн.
- Есть, сэр, - ответил Макартур и протянул тоненькую книжицу. Он
пристально смотрел на командора. Тот был явно не в духе с тех пор, как они
вышли из лагеря. - Лейтенант Буккари и мистер Хадсон хорошо поработали, сэр.
- Похоже на комикс, - заметил Пети, заглядывая Квинну через плечо.
- Ты же у нас эксперт, - засмеялся Макартур.
- И что это означает? - заворчал Пети.
- Всего лишь шутка, - улыбнулся капрал.
- Так почему я не смеюсь...
- Перестаньте, вы оба, - оборвал их подошедший Шэннон. Выйдя из лагеря,
сержант не в первый раз показывал не самые лучшие черты характера.
- Именно это нам и нужно - комиксы, - заметил Квинн, снимая нарастающее
напряжение. - Лейтенант Буккари считает, что мы никогда не сможем говорить
на их языке, а они - на нашем, поэтому она приготовила эту книжку с
рисунками и знаками, как первый шаг в установлении контакта.
- Похоже, они не принимают посылок, - заметил Шэннон.
- Лейтенант Буккари предложила сложить из камней пирамиду, положить
книжку в мешок и оставить, - сообщил Макартур.