Меню
Гарри Поттер
Дж. К. Роулинг
Необычные способности
Биография
Учёба в Хогвартсе
Битва за Хогвартс
Интересные факты
История
Описание мира
Волшебники
Места волшебников
Переводы
Краткое содержание:
Гарри Поттер: предыстория
Гарри Поттер и философский камень
Гарри Поттер и Тайная комната
Гарри Поттер и узник Азкабана
Гарри Поттер и кубок огня
Гарри Поттер и орден феникса
Гарри Поттер и принц-полукровка
Книги целиком:
Гарри Поттер и философский камень
Гарри Поттер и Тайная комната
Гарри Поттер и узник Азкабана
Гарри Поттер и кубок огня
Гарри Поттер и орден феникса(Ч.1)
Гарри Поттер и орден феникса(Ч.2)
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и Роковые мощи
Другая фантастика:
Скотт Г. Джир: Пленники Генеллана (т.1)
Скотт Г. Джир: Пленники Генеллана (т.2)
Михаил Белозеров: Дорога мертвецов
Стивен Барнс: Плоть и серебро
 
Пленники Генеллана (т. 1)

- Чертовски больно двигаться, но все же не то, что вчера. Пожалуй, я
мог бы нести свой ранец, - лицо Честена исказилось.

- Подождем еще день, - ответил капрал. - Не спеши.

- Я буду поддерживать огонь, как ты мне сказал.

- Да, Джокко? Ты молодец, - Макартур взглянул на костер. - Давай-ка
приготовим что-нибудь из пайков. Этими ягодами сыт не будешь. Вот
подзаправлюсь и полезу на эту горку.

- Может, и я с тобой пойду, Мак? Не хочется оставаться... одному.

- Нет, Джокко. Впереди неблизкий путь, и я хочу, чтобы ты был готов
завтра.

Через час Макартур уже подошел к гребню, о котором говорил Честен.
Хребет возвышался над деревьями и был совершенно лишен растительности.
Многочисленные овраги затрудняли разведку, животное могло спрятаться где
угодно. Капрал карабкался до тех пор, пока не добрался до указанной Честеном
груды камней. Здесь он остановился и взглянул вниз в сторону лагеря.
Крошечный Честен, казавшийся с этой высоты не больше пальца, энергично махал
руками. Макартур помахал в ответ, стараясь определить возможные размеры
зверя согласно оценке товарища. Вдвое выше этой груды? Камни доходили ему до
плеч. Он еще раз взмахнул рукой и продолжил восхождение.

Через три часа идти стало труднее - дорогу преграждали огромные
гранитные валуны, а еще дальше склон переходил в почти отвесный подъем.
Отклонившись к северу, Макартур вышел на небольшую площадку, с которой
открывался хороший вид на плато. Всю равнину покрывали стада бизонов,
медленно перемещающихся к западу. При виде этого бесчисленного множества
животных у капрала захватило дух. Боже! Ну уж от голода здесь не умрешь,
только каково это мясо на вкус?

Он отправился выше, используя застывшие потоки лавы. Несмотря на
многочасовую ходьбу и гравитацию, Макартур чувствовал себя отлично. Солнце
не проникало на эту сторону хребта, так что он находился в тени, но влажные
воздушные потоки, подымающиеся из расселин, несли тепло и сильный запах
серы. Капрал посмотрел на часы - еще пятнадцать минут. Ландшафт резко
изменился - глубокие расщелины, застывшие поля лавы, струйки дыма - все это
придавало местности фантастический грозный вид. Ветер крепчал. Макартур
невольно поежился. Пора.

Оставалось пять секунд. Он включил радио, послушал и передал короткое
сообщение: \"Альфа, Альфа, это Шестой. Вы меня слышите?\"
* * *
Все находились в базовом лагере. О\'Тул склонился над приемником, но
оттуда доносилось лишь потрескивание. Внезапно сквозь шум разрядов донеслось
что-то едва различимое.

- Это Макартур! - воскликнул О\'Тул.

- Шестой, это Альфа. Вас слышу, но очень плохо. Ты меня слышишь, Мак?
Прием.

- Громче... я... Альфа... Пять... - больше ничего разобрать не удалось.

- Понял, Шестой. Твой сигнал едва различим. Держись, пока я свяжусь с
Шэнноном. Перерыв. Вызываю Шэннона. Макартур вышел на связь.

- Понял тебя, Альфа. Это Первый. Слышу тебя хорошо. Макартура не
слышу, - ответил Шэннон. - У него, должно быть, сели батарейки, а может, он
просто очень далеко.

Книга представленна в ознакомительных целях!

Hosted by uCoz