Поначалу она бежала, но вскоре перешла на обычный
шаг. Подойдя поближе к разведчикам, лейтенант поняла, как они устали.
- Как мы рады тебя видеть, - пробормотал Квинн. Он был полностью
измотан, усталость исказила его лицо: под глазами мешки, щеки провалились,
синие губы двигались, как будто не в такт словам.
- Добро пожаловать домой, - приветствовала его Буккари. - Татум,
возьмите у командора Квинна рюкзак. Остальные тоже помогите - ребятам нужна
помощь.
Она подошла к Макартуру и стала расстегивать лямки его рюкзака. Капрал
рассмеялся, стянул его с плеч и протянул Буккари. Помогая надеть его, капрал
коснулся ее шеи, поправил прядь волос. Лейтенант повернулась к нему,
затянула на поясе ремень и подтянула лямки рюкзака. Разговоры вдруг стихли,
мужчины изо всех сил старались не пялиться на парочку. Она знала, что
движения эти только подчеркнули ее женственность: тонкую талию, крутые
бедра, округлые груди. Внезапно, что было совершенно для нее нехарактерно,
Буккари почувствовала, что ей стало жарко, лицо вспыхнуло от смущения. Она
повернулась спиной к мужчинам и направилась к лагерю.
На нее и раньше пялились мужчины, но смех Макартура прозвучал словно
для нее одной, а его прикосновение вызвало настоящую химическую реакцию в
организме. Явно неподходящее время извещать Квинна о беременности Голдберг.
Буккари вспомнила слова Ли о том, что нужно быть помягче с ней, и вдруг
поняла, чему именно уступила Голдберг: их жизни здесь висели на волоске, и
физическая привязанность - это островок надежды. Где-то рядом таится
опасность, и люди знают это, но из глубины подсознания поднимается понимание
того, что угроза нависла над человеческим родом, а потому страсть - это
одновременно и бегство от реальности, и решение проблемы.
- Командор Квинн, послание! - сказал Макартур, нарушая неловкую тишину.
Буккари остановилась.
- Ох, - покачал головой командор. - Чуть не забыл. Мы получили письмо.
Оно лежало на той каменной пирамиде, где Макартур оставил вашу записную
книжку с картинками. Написано примерно тем же языком, так что, как я
понимаю, оно для вас, - он вытащил из рюкзака несколько полосок сложенной
ткани. Ткань оказалась довольно плотной, похожей на холст. Схематичный
рисунок человека, похожий на тот, что изобразила Буккари, был тщательно
скопирован вместе с сопровождающими его буквами \"ч-е-л-о-в-е-к\". Рядом с
пиктографическим изображением человека с тем же рвением и умением были
представлены еще две фигуры, изображавшие другую расу. Одна намного ниже
человека с головой, напоминающей равнобедренный треугольник. Расставленные
руки с мембраной крыльев явно обозначали существо, похожее на Тонто. Другая
фигура повыше первой, хотя и ниже человека, тоже обладала крыльями, но все
же имела больше сходства с людьми. Под обеими фигурами имелись знаки,
вероятно, буквы чужого языка.
Рисунки очаровали Буккари, и она долго, не отрываясь, смотрела на них.
Ее собственные, сделанные с помощью ручки и линейки, казались ей неуклюжими
и неточными по сравнению с теми, что были сейчас в ее руках.