- Не знаю, - ответила она. - Трудно сказать, насколько серьезно оно
ранено. Если просто оставить его здесь, то оно может прийти в себя, отползти
куда-нибудь и умереть в муках. Давай заберем его с собой, вдруг Ли сможет
чем-нибудь ему помочь, - Буккари приподняла голову существа.
- И как ты предполагаешь это сделать? - спросил Хадсон.
- Сними свой комбинезон, - сказала Буккари и ласково улыбнулась. - Это
приказ, мичман.
- Злоупотребление служебным положением. А что, если у меня под
комбинезоном ничего нет? - Хадсон уже стаскивал одежду.
- Ты думаешь, меня это волнует? Поторопись!
Хадсон так и поступил.
- Бр-р-р! Холодновато, - он поежился и пожал плечами, чувствуя, что
выглядит нелепо.
Буккари расстелила комбинезон на песке, и они осторожно перенесли
существо из лужи. Оно оказалось на удивление легким. Взяв его за руки и
ноги, земляне положили животное в комбинезон и застегнули на нем молнию.
Хадсон связал рукава и штанины.
- Думаю, выдержит, - Буккари взялась за рукава. - Если начнет
дергаться, опусти его на землю. И следи за его ртом.
* * *
Браан кружил над островом, наблюдая за происходящим внизу. Он видел,
как длинноногие унесли безжизненное тело, но ничего не мог поделать. Крааг
подал сигнал \"все чисто\", и охотники опустились на землю. Старый воин
поведал им о трагических событиях, приведших к пленению сына вождя. Закончив
рассказ, Крааг возложил всю ответственность на себя самого и выразил
сочувствие Браану. Всем стало жаль знаменитого охотника.
- Крааг, сын Веера, - сказал Браан, всей душой ощущая утрату сына. -
Крааг, товарищ мой в битвах и жизни, не предавайся отчаянию. Никто не может
контролировать силы природы. Дыхание богов сотрясало даже горы. Принять вину
за это несчастье было бы несправедливо, мой храбрый и верный приверженец. Ты
всего лишь исполнял свой долг. Это все, что может ожидать вождь.
Воины одобрительно кивнули, но отчаянию Краага не было предела.
* * *
- Да, тот же самый зверь, - подтвердила Доусон. - Только тогда у него
был лук и какая-то одежда из кожи.
- Ну конечно, Доусон! - съязвил Фенстермахер. - Это был индеец с луком
и стрелами. Мы назовем его Тонто.
- Отвали, лилипут, - ответила Доусон, - пока я тебя не отшлепала.
- В последний раз ты это делала, когда тебе исполнилось двенадцать! -
парировал Фенстермахер, благоразумно отходя подальше.
- Хватит! - оборвала их Буккари. - Сарж, убери их отсюда.
- О\'кей, вы слышали, что сказала лейтенант, - загремел Шэннон,
выталкивая парочку из пещеры. - Все по палаткам. Зоопарк откроется позже.
Дайте Ли возможность поработать.
- Ты можешь что-нибудь сделать, Лесли? - спросила Буккари.
- Не знаю. Многое зависит от того, как оно себя поведет... - Ли с
сомнением покачала головой и осторожно раздвинула складки безгубого рта, за
которыми крылись острые, как бритва, зубы. - Этот сукин сын вполне может
наделать дел.
- Ты можешь дать ему что-нибудь успокоительное, завязать рот и ввести
внутривенно питательный раствор? - спросил Хадсон.