- Все будет о\'кей, лейтенант, - заверил ее Шэннон.
Буккари направилась в сторону посадок, а сержант мрачно посмотрел ей
вслед и почесал затылок.
- Ух, Сарж, - О\'Тул даже присвистнул. - Я уж думал, что она из тебя
отбивную сделает.
Пети и Гордон, стоявшие у груды камней, только что доставленных от
карьера, рассмеялись.
- Ну-ка, вы, пустозвоны, займитесь делом, а не зады просиживайте, -
зарычал сержант. - Шевелитесь! Слышали, что сказала лейтенант?
* * *
Матросы ползли по невысокому гребню, поглядывая на бесчисленные стада,
пасущиеся внизу. Кучка газелей, почуяв незнакомый запах, метнулась в
сторону, а огромный орел, лениво раскинув могучие крылья, продолжал парить
над равниной, дожидаясь, пока не появится что-нибудь повкуснее. Позади
лежала долина реки. К западу, как обычно, курили свои трубки
вулканы-близнецы, еще дальше высились скалы, а уже за ними поднимались
заснеженные горы, увенчанные искрящейся снежной короной. Прекрасная земля!
Но какие запахи!
- Как тебе нравится, Мак? - воскликнул Татум, зажимая нос платком. - Ты
еще жив?
Прямо под ними колыхалось красновато-коричневое море овцебычьих спин с
редкими островками более светлой, золотисто-желтой окраски. Правда, запах у
этого моря...
Сверху послышался свист, и Макартур поднял голову - высоко над ними
пролетели вождь и Тонто, последнее время частенько сопровождавшие Макартура
в охотничьих экспедициях. Он помахал им рукой и скользнул взглядом по
небосклону. Орел исчез. Итак, какие варианты: прежде всего, подобраться
поближе, так как промахиваться недопустимо, у них мало пуль, поэтому
стрелять надо наверняка.
- Оставайся здесь, - Макартур поднялся. - А я попробую подойти к ним,
чтобы не промахнуться.
- Что? - завопил Татум. - Еще ближе? Да эта вонь убьет нас.
- Я же сказал, ты останешься здесь! Я пойду один. Если что не так,
вернусь.
- Да тут все не так, - простонал Татум.
- Его надо убить, чтобы он замолчал, - сказал Честен. - Осторожней,
Мак!
Макартур усмехнулся и проверил, заряжена ли винтовка.
- Тебе придется чертовски близко подползать к этим бычкам, чтобы
свалить хотя бы одного, - заметил Татум.
- Ну, тогда я пойду, - пробормотал Макартур. Не спеша, осторожно, он
пополз. Запах усиливался, в висках стучала кровь, слизистая носа горела, из
глаз текли слезы, и он уже начинал волноваться, сможет ли из-за них
прицелиться. Быки пока что не обращали на него внимания. Когда до них
оставалось около трехсот метров, несколько животных вскинули головы и
посмотрели в его направлении. Нет, еще далековато. После первого же выстрела
стадо бросится в бегство, и второго шанса ему уже не представится.
Этот запах! Он сводил Макартура с ума: его тошнило, кружилась голова,
пришлось остановиться, опуститься на колено и сунуть в рот палец. Когда в
желудке ничего не осталось, капрал продолжал путь, шатаясь, как пьяный. До
него уже доносились мычание и рев животных. Ближайшие овцебыки уже учуяли
незнакомый запах и попытались отойти, но плотность стада была столь велика,
что сделать это оказалось невозможно. А что, если вся эта лавина мускулов и
копыт устремится на него? Сможет ли он удрать? Краешком глаза Макартур
заметил, что вождь и Тонто опустились над тундрой и направляются к нему.
Воины приземлились совсем рядом и поскакали к землянину, издавая тревожные
крики и настойчиво пытаясь показать ему что-то знаками.