Юный охотник только кивнул. Поток подхватил обитателей скал и понес
через реку. Они уже долетели до ее середины, когда Браппа заметил орлов.
* * *
- Спасибо, Фенстермахер, - приветствовала всех Буккари. Она вошла в
холодную воду до бедер и легко взобралась на плот, ухватившись за протянутую
руку Честена. За ней последовал Фенстермахер. Взявшись за румпель, он отдал
последние указания, причем орал так, словно они тонули.
- Вы чуть было не опоздали, лейтенант, - заметил Уилсон.
- И это уже не в первый раз, шеф, - ответила Буккари. - Хочу
посмотреть, что у них там с лошадьми. Тукманян сказал, что вы хотите собрать
этой травки.
- Главное - забрать мясо, - вздохнул Уилсон, поворачивая весло. - О\'Тул
говорит, что у них приготовлена целая туша.
Буккари оглядела плот, на бревнах еще оставались пятна крови от
предыдущих перевозок. В самой середине платформы лежал трап, специально
изготовленный для перехода лошадей с берега на паром. Голдберг с дочкой,
весело агукающей у нее на руках, уселась на чурбан. Буккари ласково
улыбнулась матери, но та лишь холодно кивнула в ответ.
- Как Хани? - не отступала лейтенант. Ребенок еще только выздоравливал
от сильного кашля. Несколько дней назад садовники принесли кисловатое пюре,
которым Голдберг насильно накормила дочку. Эффект превзошел все ожидания:
кашель пропал, девочка лишь слегка посапывала.
- Лучше, спасибо, - не поднимая головы, ответила Голдберг тоном, в
котором тепла было столько же, сколько в северном ветре. Буккари подняла
голову и увидела, что на нее смотрит Татум, который недоуменно пожал плечами
и отвернулся. Лейтенант поднялась и перешла на нос, где и устроилась, свесив
ноги с плота. В сияющих бликах воды - отражении солнечных лучей - мелькали
рыбьи спины, кружились насекомые. Что-то бормотал Фенстермахер, скрипели
весла в кожаных уключинах. Буккари закрыла глаза и откинулась на спину, на
время отбросив беспокойство, не покидавшее ее в последние дни.
Она так и не поняла, сколько времени пролежала в этой сладостной дреме,
но очнулась от толчка и, открыв глаза, увидела, что паром вошел в небольшую
бухту, удобно разместившуюся среди скал. Лейтенант села и потянулась. Берег
был крутой, но невысокий. Честен с причальным канатом уже соскочил на
твердую землю. Песчаный обрыв постепенно переходил в пологий, поросший
травой склон, еще дальше начинался лес, и в тени деревьев Буккари увидела
чей-то силуэт. Так и есть - Макартур и две лошади.
- Доброе утро, лейтенант! - закричал капрал. - Неплохо вы там
устроились, а? - у него на груди болтался бинокль.
Последнее время эта троица - Шэннон, О\'Тул и Макартур - большую часть
времени проводили с лошадьми, это частенько раздражало Буккари. Их
длительное отсутствие в лагере казалось ей более нетерпимым, поэтому она
хотела поскорее переправить лошадей через реку.
- Да, должно быть, на этом берегу есть что-то такое, от чего люди
забывают о своей работе, - ответила она. - Я уж подумываю о том, чтобы самой
остаться здесь.
- Ах, лейтенант, что вы такое говорите, - укоризненно сказал
Макартур. - Нам здесь нелегко приходится. Но вообще вы правы, лошадей нужно
переправлять на тот берег.
Удивительным казалось то, что оба животных вели себя смирно, и
транспортировка их, казалось, не должна была представлять особых трудностей.
Первая пойманная кобыла вела себя нервно и испуганно, долгое время не
позволяла приблизиться к себе, не говоря уж о какой-то работе.