- Уинфред, мы ждем! - крикнул Макартур. - Как вы там?
- Готовы! - отозвался Фенстермахер. Вместе с Честеном они уже положили
сходни и как следует закрепили плот у берега.
- О\'кей, Терри. Давай! - взяв за поводья первую лошадь, Макартур стал
спускаться к реке. За ним последовал О\'Тул с жеребцом, а Шэннон остался с
двумя другими на лужайке.
Буккари присела у дерева, наблюдая за погрузкой.
- Лейтенант? - обратился к ней Шэннон. - Вы не присмотрите за лошадьми?
- Конечно, Сарж, - ответила она, поднялась, подошла к сержанту и взяла
у него поводья. Шэннон со вздохом поднял мешок с мясом, взвалил на плечи и
затрусил вниз по тропинке. Лошади нервно зафыркали, обнюхивая своего нового
хозяина и обмахиваясь длинными хвостами.
Погрузка прошла без происшествий. Прикрыв глаза первым двум лошадям, их
осторожно ввели на плот. Сооружение выдержало вес, хотя и немного осело.
Фенстермахер попросил подождать и чуть оттолкнул паром от берега, чтобы не
сесть на мель. Макартур и Шэннон стали привязывать животных, не жалея
веревок, а О\'Тул и Честен поднялись вверх и забрали оставшиеся мешки с
мясом. Когда все было закончено, капрал подошел к Буккари.
- Лейтенант, вы не против остаться с лошадьми? Мы отправим О\'Тула на
другой берег, а потом вернемся за вами. Так будет быстрее.
- Я могла бы грести, - ответила она, - а О\'Тул присмотрел бы за
лошадьми.
- Нет, - ответил Макартур. - Плот сильно перегружен. Лишние мускулы не
помешают, а животные ведут себя смирно. Пусть пощиплют травку. Вы согласны?
Буккари перевела взгляд с Макартура на плот.
- Ладно. Только побыстрей!
Капрал спрыгнул в воду и помог Честену оттолкнуть паром от берега.
Шэннон и О\'Тул стояли возле возбужденно озирающихся лошадей. Транспорт
медленно тронулся в путь. Оба обитателя скал уселись на носу плота, похожие
на причудливые украшения.
Оставшись одна, Буккари обошла небольшую полянку. Теперь, когда отсюда
ушли люди, картина стала спокойной и тихой. В траве чуть слышно стрекотали
насекомые, внизу неумолчно, но приглушенно шумела река. Где-то хныкала Хани.
Солнце поднялось из-за деревьев, прогнав прохладную тень. Одежда оставалась
еще сырой, и женщина поежилась.
Лошади мирно паслись неподалеку. Она подняла лежащий под деревом
полевой бинокль и навела окуляры на паром. Плот - крохотная точка - уже
достиг противоположного берега, две лошади шли по трапу. Буккари положила
бинокль рядом с винтовкой и опустилась на траву. Она зевнула и закрыла
глаза. Неплохо бы полчасика вздремнуть - время еще есть.
* * *
Идиллия продолжалась недолго. Тишину прорезали душераздирающие крики.
Голдберг! Жалобный рев девочки поднялся до визга. Один за другим прогремели
два выстрела, их эхо раскатилось по долине, смешавшись с криком Голдберг.
Инстинктивно Буккари поняла, что произошло, и взглянула в небо. В когтях
хищника - у Буккари замерло сердце! - маленький беспомощный комочек -
девочка! Плач свидетельствовал о том, что ребенок еще жив.
Она метнулась к винтовке и перекатилась на колени. Уперев приклад в
плечо, откинула предохранитель и перевела на автоматический огонь. Орел
тяжело летел в двадцати-двадцати пяти метрах от нее на небольшой высоте.
Девочка извивалась и не переставая кричала. В перекрестье прицела появилась
грудь птицы, Буккари задержала дыхание и нажала на спусковой крючок. Голова
хищника дернулась в сторону, крупнокалиберные пули разорвали его шею, и
орел, завалившись на бок, выпустил добычу из когтей - оба существа,
кувыркаясь, полетели вниз.